fix: Do not translate "ConfigMap" into "配置" and "Secret" into "密钥". #2035
Created by: live77
What type of PR is this?
/kind bug
What this PR does / why we need it:
Do not translate "ConfigMap" into "配置" and "Secret" into "密钥". #2035 (closed)
"密钥" means a private key or public key used to encrypt or decrypt certain information. "配置" means a software or hardware configuration. Both are too general and misleading. ConfigMap and Secret are concepts unique to Kubernetes, and we should not translate them.
Which issue(s) this PR fixes:
Fixes # 2035
Special notes for reviewers:
Does this PR introduced a user-facing change?
Additional documentation, usage docs, etc.:
/assign @Patrick-LuoYu @harrisonliu5 Here is the logic of "Do Not Translate"
Do Translation Rules
保密字典 -> Secrets, Secret
密钥 -> Secret
密鑰 -> Secret
配置字典 -> ConfigMap, ConfigMaps
配置 -> ConfigMap (in some cases)